ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ЯЗЫКА

Бывает так: материал насыщен фактами, актуален, затрагивает важные вопросы – но “не идет”. Скучен. И здесь нам снова нужно вспомнить о единстве формы и содержания. Помимо прав-дивости и актуальности, газетный текст должен быть ярок, выразителен, написан хорошим литера-турным языком. Журналист обязан владеть целым арсеналом выразительных средств языка и актив-но их использовать в своих произведениях. О них-то мы сегодня и поговорим.
Есть у языка естественный, простой склад, а есть и украшения, “позы” – СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФИГУРЫ. Они делают речь ярче, богаче, выразительнее. Условно их можно разделить на две большие группы: фигуры мысли (те, что не меняются от пересказа) и фигуры слова (те, что меняются). Сначала давайте познакомимся с некоторыми фигурами мысли.
Одна из самых распространенных стилистических фигур – антитеза, оборот, в котором про-тивопоставляются противоположные понятия (“Пусть светит месяц – ночь темна”). В антитезе могут противопоставляться не только понятия, выраженные одним словом, но и целые словосочетания и даже предложения. Иногда встречаются статьи, целиком построенные на приеме антитезы.
Противоположные понятия могут не только противопоставляться, но и неожиданно соеди-няться, образуя оксюморон. “Живой труп”, “Оптимистическая трагедия” - объединяются, казалось бы, несовместимые, взаимоисключающие слова.
Прежде чем перейти к следующей фигуре мысли, хочу напомнить вам эпизод из “Швамбра-нии” Л.Кассиля.
Один из главных героев, Оська, должен был выступать на школьном концерте. Он выучил ли-рическое гоголевское описание украинской ночи и вышел на сцену, чтобы его продекламировать. В зале сидели, в основном, матери учеников – очень доброжелательно настроенные, готовые хлопать весь вечер, но в большинстве своем мало образованные. Оська принял красивую позу и стал читать:
-Знаете ли вы украинскую ночь?..
Он не успел продолжить, потому что все слушательницы наперебой заговорили:
-Нет, не знаем!
-Да откуда ж нам знать?
-Расскажи, милый, расскажи!
Герой, конечно, не ожидал такой реакции, но выучил он назубок, и поэтому, не сбившись, продолжал:
-Знаете ли вы украинскую ночь? Нет, вы не знаете украинской ночи!
И опять он не успел продолжить: бесхитростный зал воспринял все слишком буквально:
-Так мы ж и говорим, что не знаем!
-Ты нам опиши, тогда будем знать!
… и т.д.
Аудитория была недостаточно грамотная и не знала, что такое риторический вопрос. Но ва-ши читатели наверняка сообразят, что такой вопрос не требует ответа, он нужен автору, чтобы при-влечь внимание читателей к определенному предмету. Той же цели служит и риторическое обраще-ние.
А вот умолчание не только привлекает внимание читателя, но и заставляет “читать между строк”, додумывать мысль журналиста (“Не будем касаться нравственности нашего героя – она слишком хорошо всем известна”).
Рассмотрим теперь некоторые фигуры слова (их, как вы помните, нельзя пересказать). Они делятся на фигуры прибавления, убавления, перемещения и переосмысления. Подробно вы будете изучать их в курсе литературоведения, а сейчас я упомяну несколько наиболее часто встречающихся в современных газетных текстах.
Удвоение – повторение какого-либо слова или словосочетания.
Инверсия – расположение членов предложения в необычном порядке. Позволяет подчерк-нуть наиболее важные, с точки зрения автора, слова.
Параллелизм – одинаковое синтаксическое построение соседних предложений или отрезков речи. Нагнетает напряжение, заставляет читателя искать параллели между различными явлениями.
Градация – употребление подряд нескольких (обычно трех) однородных членов предложе-ния, чаще синонимов, каждый из которых усиливает значение предыдущего.
О фигурах переосмысления мы поговорим более подробно: они особенно важны для журна-листа. С их помощью вы можете более четко выделять те или иные черты изображаемого, придавать конкретность явлениям, делать повествование или описание более жизненным, а речь более образ-ной. В литературоведении их называют тропами (по-гречески это слово означает “образ”, “способ выражения”, “оборот”). Троп - это оборот речи, в котором слово или выражение употреблено в пе-реносном значении.
В так называемом словнике Института русского языка хранится пять миллионов (!) слов. Наш язык необыкновенно богат и выразителен во многом благодаря тропам, ведь если бы не они, слово употреблялось бы только в одном своем значении - прямом.
Наша речь насыщена тропами, многие мы давно перестали замечать. Слово “ошеломить”, на-пример, мы уже не связываем с человеком, который получил удар по шлему, а говоря о “ветке метро” или “стволе орудия”, мы не думаем о дереве, с которым связаны слова “ветка и ствол”.
Мы постараемся разобраться в нескольких видах тропов – в тех, которые наиболее активно используются в журналистской практике и которые, несомненно, способны поднять ваши материалы на новый качественный уровень.
Эпитет – это художественное определение слова, отмечающее существенную, с точки зрения автора, черту в изображаемом явлении. Понятно, что не всякое определение можно назвать эпитетом. “Железные сплавы”, например, - простое определение, а вот “железные нервы” – уже эпитет.
Сравнение – сопоставление двух предметов, действий или явлений, при котором одно из них поясняется другим, обычно более знакомым, понятным. Профессионалы часто пользуются разверну-тыми сравнениями, а иногда и закладывают их в основу статьи (это может быть сравнение и героев, и их поступков, и судеб и т.д.).
Метафора – это замена одного предмета или явления другим, основанная на их сходстве: свойства одного предмета переносятся на другой, чем-то похожий, а этот первый предмет обычно не называется, его нужно угадывать. В метафоре пересекается и прямое, и переносное значение слова; два сопоставляемых явления совсем не обязательно похожи, сходство может быть и незначительным.
В зависимости от частоты употребления, метафоры делятся на три основные группы:
Сухие – это метафоры-названия, переносное значение которых трудно сразу уловить, “стер-тые” от частого употребления (они уже не являются тропами): ножка кровати, корень слова, наступа-ет вечер.
Общеязыковые – те, что довольно часто употребляются в речи: “звезда экрана”, “народу мо-ре”, “золотые слова”. Такие метафоры помещены в толковый словарь с пометой “переносное значе-ние”.
Индивидуальные – “авторские”, придуманные конкретным человеком. Они наиболее вырази-тельны, необычны, образны, привлекают внимание читателя и заставляют его вдумчивее относиться к тексту.
Как и сравнения, метафоры бывают развернутыми, и часто журналист на их развитии строит целые куски текста. Такая метафора, проведенная через весь материал, обычно выносится в заголо-вок.
Очень распространенная ошибка начинающих авторов - невнимательное употребление раз-вернутой метафоры. Хрестоматийный пример из Ильфа и Петрова: “Волны падали стремительным домкратом”.
Гипербола – непомерное преувеличение (“сто лет не виделись”), литота – непомерное пре-уменьшение (“я на секундочку”). Одно и то же слово может быть и гиперболой, и литотой (“одно слово выговаривает пять минут” - “за пять минут сделал домашнее задание”).
Ирония – это насмешка, при которой ее форма противоположна содержанию, слова, таким образом, приобретают обратный смысл. В “Мертвых душах” Гоголь пишет: только после смерти прокурора близкие ему люди, увидев “бездушное тело”, “с соболезнованием узнали, что у покойника была, точно, душа, хотя он, по скромности своей, никогда ее не показывал”.
Злая или горькая ирония называется сарказмом. В журналистике этот троп особенно активно используется в таких жанрах, как фельетон и памфлет.
Ирония – грозное оружие в руках журналиста, умеющего ей пользоваться. Недаром Некрасов писал любимой женщине: “Я не люблю иронии твоей” – ирония, считал он, нужна для борьбы, а дру-зей она может поссорить. Но и в том случае, если вы стремитесь к обличению, взвесьте сперва свои силы: сумеете ли вы использовать иронию легко, непринужденно, естественно?
Если вы “засиделись” над чистым листом бумаги и никак не найдете достойную форму для выражения своих мыслей, вспомните о тропах: любой из них может лечь в основу журналистского материала.

Использование информации с сайта http://infohome-altai.ru разрешенно только с указанием ссылки на источник.